<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Opportunity: English-French Translation Work</title>
	<atom:link href="http://www.therebelution.com/blog/2006/10/opportunity-english-french-translation-work/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.therebelution.com/blog/2006/10/opportunity-english-french-translation-work/</link>
	<description>reb•e•lu•tion (reb’el lu shen) n. a teenage rebellion against low expectations</description>
	<pubDate>Fri, 19 Mar 2010 12:13:09 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: M for WYA</title>
		<link>http://www.therebelution.com/blog/2006/10/opportunity-english-french-translation-work/#comment-8884</link>
		<dc:creator>M for WYA</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Oct 2006 13:59:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.therebelution.com/blog/2006/10/opportunity-english-french-translation-work/#comment-8884</guid>
		<description>Jacqui, the applicant will need access to a good library, preferably one that is equipped for scholarly research, or is university-affiliated.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jacqui, the applicant will need access to a good library, preferably one that is equipped for scholarly research, or is university-affiliated.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Erin Koller</title>
		<link>http://www.therebelution.com/blog/2006/10/opportunity-english-french-translation-work/#comment-8808</link>
		<dc:creator>Erin Koller</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Oct 2006 03:42:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.therebelution.com/blog/2006/10/opportunity-english-french-translation-work/#comment-8808</guid>
		<description>Oh, oh, I would love to that, but, I'm not fluent in French!  I better get to work on my French.  Does anyone know of a good French course, the one I've used in the past hasn't been very good.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh, oh, I would love to that, but, I&#8217;m not fluent in French!  I better get to work on my French.  Does anyone know of a good French course, the one I&#8217;ve used in the past hasn&#8217;t been very good.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jacqui</title>
		<link>http://www.therebelution.com/blog/2006/10/opportunity-english-french-translation-work/#comment-8788</link>
		<dc:creator>Jacqui</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Oct 2006 01:20:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.therebelution.com/blog/2006/10/opportunity-english-french-translation-work/#comment-8788</guid>
		<description>Ah, but what do they mean by "locate French translations of the ten most available essays on our reading list, to be photocopied and compiled?" 
This could be interesting!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ah, but what do they mean by &#8220;locate French translations of the ten most available essays on our reading list, to be photocopied and compiled?&#8221;<br />
This could be interesting!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
